moon vs moon
moon vs moon
  • 정지혜 <파인아트 작가>
  • 승인 2014.08.20 19:30
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

정지혜의 톡톡 잉글리쉬

정지혜 <파인아트 작가>

여행이나 이동이 많은 요즘 안전벨트(seatbelt)를 매라는 말을 영어로도 종종 듣게되는데요. 고속버스를 타거나 비행기 이륙직전 기내방송으로 나옵니다. “Ladies and gentlemen, please fasten your seat belt.” 안전벨트를 매려면 벨트에 달려있는 버클 buckle 을 채워야 하죠. buckle 은 up 과 함께 쓰면 “벨트버클을 채우다” 가 됩니다. 보통 생활에서 친구 가족끼리는 간단하게 “안전벨트 매” 라고 할땐 “Buckle up!” 이라고 해요.

의사 doctor 도 up 과 함께 가끔 동사로도 쓰이는데, ‘원래 있는 흔한 것을 좀 더 낫게 고치다, 색다르게 바꾸다”는 뜻입니다. 그냥 up 없이 doctor 만 쓰기도 해요. How do you doctor up your ramen noodles? 라면을 특별히 더 맛있게 드시는 방법이 있나요?

옷, 드레스, 원피스 등의 뜻인 dress 도 ‘옷을 입히다’ 라는 뜻도 됩니다. She dresses her kids beautifully. 그녀는 아이들 옷을 정말 예쁘게 입혀요.

get 과 함께 쓰면 옷을 입다가 되고, up 과 함께면 ‘잘 차려입다’가 됩니다. I getting dressed. 옷입고 있어. Do I need to dress up? 정장 입어야돼? 또는 차려입어야 해?

인형 doll도 up과 함께쓰면 ’예쁘게 꾸미다‘ 의 뜻으로 쓰입니다. She was all dolled up. 걔 엄청 꾸미고 나왔더라구.

붓, 솔 brush 도 ‘빗질하다, 칫솔질하다’ 등으로 쓰이구요.

Brush your teeth after meals. 식사후에 이닦아라.

(clean the teeth 라 하면 치과에서 받는 스케일링을 말해요. How often should I have my teeth cleaned? 얼마나 자주 스케일링을 받이야 할까요?라는 뜻입니다. 얼마나 자주 이를 닦아야 할까요가 아닙니다^^)

비늘 scale도 동사로 쓰면 ‘비늘을 벗기다’란 뜻이 됩니다.

Fishmonger scaled the fish. 생선장수가 생선비늘을 긁어냈어.

좀 전에 치과 스케일링도 같은 단어입니다. 벗겨내기 scaling.

명사로는 시간단위인 초 second , 형용사로는 두 번째란 뜻을가진 second 는 동사로 ‘지지하다’라는 뜻이 됩니다.

I second that. 찬성입니다. 지지합니다. 최고인, 꼭대기인 top 도 ‘1등을 차지하다’‘~보다 더 잘하다’란 뜻이 됩니다.

The song has topped the charts for eight weeks. 그노래는 8주째 1위를 달리고 있어. They topped us. 그들이 우리보다 훨씬 잘했어.

끝으로 재미있기도 하고 좀 저질스러운 슬랭하나 꼽아볼께요.

하늘에 떠있는 예쁜 달 Moon. 그 예쁜 달을 보고 우리는 보름달 같은 얼굴을 떠올리는데, 서구에서는 둥구스름한 엉덩이가 떠오르나봅니다. moon을 동사로 쓰면 민망하게도 ‘엉덩이를 내보이다’ 라는 뜻으로도 쓰입니다. 우리에겐 일상생활에서 생소하지만 (사극에서 곤장맞을때 정도) 영어권에선 엉덩이를 까보이며 상대방에게 장난을 치거나, 모욕감을 주거나, 시위로서 하기도 한다고 해요.

뭐 저도 실제로 그런사람을 본적은 없지만 잡지 등에 나오더라구요.

He mooned the paparazzi. 그는 파파라치에게 엉덩이를 까보였다.


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.